翻译文言文六字法
翻译古文实在是太难了,试试六字法,可能让你有意想不到的收获。这六个字是:对、增、删、移、留、换。
一、对,即对译法
如: 鈥溗斡懈蝗耍煊昵交怠b (《韩非子.说难》)可译为:鈥溗喂懈龈蝗耍煜掠晔骨降顾恕b澮簿褪怯孟执河镏械戎档拇嗜ザ曰槐灰胛难源实姆椒ā
二、增,即增添法
古汉语的词大多数是单音词,翻译时,要把这些文言单音词加以扩充,使之成为现代汉语中的双音词。例如: 鈥溒胧Ψノ摇b(《曹刿论战》)
齐国军队攻打我国。
对于省略了某些句子成分或内容的句子,翻译时,要做必要的补充,意思才完整,语句才流畅。补充的部分应该用括号加以标注。如:鈥溛剩衡樅我栽?鈥欌(《曹刿论战》)鈥溛殊澣敝饔锖椭苯颖鲇铮ψ霾钩洹R胛脑蛭 鈥(曹刿)问(庄公): 鈥樒窘枋裁醋髡?鈥欌
三、删,即删减法
有的文言虚词,现代汉语没有相当的词表示它,不能硬译。有的文言虚词,现代汉语虽有同它相当的词,但如果勉强译出来,反而使句子累赘。属于这两种情况的文言虚词,翻译时则删去。如:
①夫战,勇气也。 (《曹刿论战》)
夫,发语词;也,表示判断的语气词。现代汉语中不用,应删。
②陈胜者,阳城人也。 (《陈涉世家》)
者,起提顿作用。也,表示判断的语气词。现代汉语中的判断句不用这两个虚词,应删。
四、移,即移位法
将文言句子按照现代汉语语法格式,调整语序。凡是与现代汉语的句法结构形式不一致的文言句子,翻译时不能照原句的语序排列,必须将不合现代汉语的语序部分加以调整。例如:
①战于长勺(《曹刿论战》)
鈥溣诔ど租澯ψ麾溦解澋淖从铮μ岬解溦解澢胺搿
②带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬。 (《涉江》)
鈥溌嚼脞澥切奘吴湷ゎ蜮澋模 鈥湸掎外澥切奘吴溓性柒澋模胧庇σ频奖恍奘蔚闹行挠锴啊
五、留,即保留法
凡是古今意思相同的词,以及帝号、国号、年号、人名、地名、官名、度量衡单位等,可照录于译文中,不必另作翻译。如:
①庆历四年春,滕子室谪守巴堕郡。 (《岳阳楼记》)
②山东豪杰逆并起而亡秦族矣。 (贾谊《过秦论》)
句中画横线的词照录不译。
六、换,即替换法
不少文言文所表示的意义,在现代汉语中不是用原词表示,翻译时可用现代汉语中意义相当的词去替换。
有了这六字法,相信在以后译文的时候,你会轻松很多。
相关文章: | ◇ 25《学弈》 | ◇ 25《学弈》 |
◇ 语文A版:《蜀鄙之僧》教学设计 | ◇ 人教大纲:《学弈》教学设计 |
|
|